Nsùmu|Proverbs, Various Texts

[Luba Wisdom] Proverbe/Dicton 13

a tagbonobos26n-3-web

Ndi wa cyà mutù wa cyà màndà, wa dîshiyà wa dyàmwàmwa

Je suis de l’amont et de l’aval, de cette rive et de l’autre. (Je suis d’ici et d’ailleurs, je viens de partout, j’appartiens à l’humanité)

I’m from upstream and downstream, from both shores. (I’m from here and there, I’m from everywhere, I belong to humanity)

Kaabukùlù|Culture, Pà Kàsaayì|About Kasayi, Photography, Remarkable

[Remarkable] Tatouages

Je suis tombée sur ces photos en explorant Tumblr. Étonnant, non? Dimona dya dikema!

Qu’en pensez-vous?

Ilunga2

Ilunga a été choisi par un collège de linguistes comme étant le mot le plus difficile à traduire dans le monde car n’ayant aucun équivalent. Ilunga est un nom luba qui signifie ‘personne qui pardonne la première offense, tolère la seconde mais jamais la troisième.’ C’est un bon exemple de ce qu’apporte la sagesse luba.

Ilunga1

Pour découvrir la signification d’autres noms luba, cliquez ici.

Nsùmu|Proverbs, Various Texts

[Luba Wisdom] Proverb/Dicton 12

landscape near Mukamba Lake, Kasayi
landscape near Mukamba Lake, Kasayi

Kabwà kàà lubilu kàshììle nnyama panshì

A trop s’empresser, on rate le but.

If you want to go too fast, you may miss the target

Nsùmu|Proverbs, Various Texts

[Luba Wisdom] Proverb/Dicton 11

Lungènyi ǹkondò kàà kafumbe. Byàpangà mukùlù, mwakùnyì wàlwa kwimba.

LubaStool01

L’intelligence est comparable au tambour de l’arbre “kafumbe”. Si l’aîné ne sait pas en jouer, le cadet lui vient au secours

Intelligence is like the kafumbe drum. If the eldest can’t play, then the youngest helps out.

Nsùmu|Proverbs, Various Texts

[Luba Wisdom] Proverb/Dicton 10

femalekifwebemask

Kushima ǹkulààla pànu

Mentir, c’est vivre longtemps

Lying is living long

Nsùmu|Proverbs, Various Texts

[Luba Wisdom] Proverb/Dicton 9

Bààkunanga wenda. Diwàbèèlà bààkulekela pa ciibi

luba_headrest_4_lgw

(litt.: On t’aime tant que tu marches. Si tu tombes malade, on te laisse devant la porte) On veut de l’homme tant qu’il est en bonne santé et qu’on peut en tirer profit

People want you as long as you are in good health and useful

Nsùmu|Proverbs, Various Texts

[Luba Wisdom] Proverb/Dicton 8

This is another famous proverb, heard in Ciluba songs.

Kùsekiseki mwìneebà, kùmanyimanyi cììyiiyà

772px-Brooklyn_Museum_76.20.4_Lukasa_Memory_Board

Ne te moque pas de ton ami, tu ne sais pas ce que l’avenir te réserve

Don’t make fun of your friends, you don’t know what the future holds for you.

Nsùmu|Proverbs, Various Texts

[Luba Wisdom] Proverb/Dicton 4

Maybe you have heard this in some Ciluba songs. This is a famous proverb.

Luba traditional diviner (medicine men, witch doctors) dancing to the sound of slit drum, Kaluanzo, Katanga Province (1959)

Nnyòka wa bulandà, nnyòka wa bulelà. Kàsu kukusùma, kàsu kukudyà. Bubì nebùlwe àmu kuùdì.

Serpent d’amitié, serpent de parenté. Il ne cherche ni à te mordre ni à te manger. Le mal est en toi.

Friendly snake, related snake. It doesn’t want to bite you or eat you. Evil is inside you.